некоторые вещи лучше не переводить…
Oct. 29th, 2016 11:07 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читаю сейчас Ги Сайера.
В главе про осаду Мемеля и Готенхафена зачем-то перевели название тяжелого крейсера Prinz Eugen («Принц Ойген»).
Я аж смуззи поперхнулся!

«Князь Евгений»,блядь! Карл!!!......
Сцуко..........
В главе про осаду Мемеля и Готенхафена зачем-то перевели название тяжелого крейсера Prinz Eugen («Принц Ойген»).
Я аж смуззи поперхнулся!

«Князь Евгений»,
Сцуко..........
no subject
Date: 2016-10-29 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2016-10-29 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2016-10-29 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-10-29 12:29 pm (UTC)εὖ (еи) — «хорошо» и γένος (генос) — «рождённый».
но ведь реальне нехуёво так рожден он был:
"Евгений родился в Париже. Он был младшим сыном принца Евгения Мориса Савойского-Кариньянского, графа де Суассона и его жены Олимпии Манчини, племянницы кардинала Мазарини. Со стороны отца Евгений принадлежал к древнему роду герцогов Савойских, будучи правнуком савойского герцога Карла Эммануила I."
думаю дохуя кто мечтал бы быть ТАК рожденным))))